Met dit initiatief wil de Europese Commissie jongeren aanmoedigen om vreemde talen te leren.
Hieronder volgt een sfeerverslag van onze EU-vertaler Emma Hartkamp, die voor de Nederlandse deelname de wedstrijd heeft geopend bij een school in Voorburg:
Op het Gymnasium Novum in Voorburg gingen Steven en Carmen om 10 uur stipt vol energie van start. Steven spreekt thuis ook Italiaans en Carmen spreekt Frans met haar Ivoriaanse moeder. Dit is meertalig Europa!
"...Zo blijf je 'taalflexibel' in je hoofd!.."
Steven’s overgrootvader was vioolbouwer in het Italiaanse Gemona, in de buurt van Venetië. Zou het ook daardoor komen dat hij altijd uitstekend de klanken van beide talen uit elkaar heeft weten te houden? Als hij een tijdje in Italië is, verdwijnt het Nederlands een beetje naar de achtergrond, maar andersom ook. Zo blijf je “taalflexibel” in je hoofd!
"...Carmen haalt het beste uit twee werelden!.."
Carmen kent al heel wat plekken in de wereld. Haar geboorteland Kazachstan is prachtig, maar echt thuis voelt ze zich daar niet. Wel in Ivoorkust, en ook in Nederland, hoewel ze beseft dat ze zich echt thuis voelt in Nederland als ze in Ivoorkust is en andersom. Ze haalt het beste uit twee werelden! Een van haar Ivoriaanse tantes is half Libanees, wat heel gewoon is in de gemengde Ivoriaanse samenleving.
Arabisch en Chinees
Op het Gymnasium Novum zitten veel tweetalige leerlingen. Een aanzienlijk deel van hen komt uit Oost-Europe en Rusland. Veel van deze kinderen zijn hoogbegaafd en verlaten de school vrij jong. Het was dan ook niet makkelijk om kandidaten uit het geboortejaar 2006 te vinden! Bij Novum geven leerlingen lessen in hun moedertaal: o.a. Arabisch en Chinees aan geïnteresseerde basisschoolleerlingen.
552 talencombinaties
Ook Saskia Muller, die de wedstrijd elk jaar bij Novum organiseert, is meertalig en hoogbegaafd. Zij groeide op in Limburg, waar zij niet alleen de streektaal Limburgs sprak, maar zich ook het Duits volledig eigen maakte. Op uitwisseling in Portugal kwam zij erachter dat zij over een ingesleten, zeer nuttige ‘vertaalreflex’ beschikte, waardoor zij samenstellingen als ‘lua de mel’ razendsnel doorzag.
Veel vertaalplezier voor nu en later voor alle jongeren die in de 552 talencombinaties van EU-talen aan de wedstrijd hebben deelgenomen!
Prijsuitreiking
EU- vertalers van de Europese Commissie beoordelen de inzendingen en selecteren per EU-land de beste vertaling. De 27 winnaars worden beloond met een driedaagse reis naar Brussel en ontvangen elk een trofee.
Bronnen
Bijzonderheden
- Datum publicatie
- 23 november 2023
- Auteur
- Vertegenwoordiging in Nederland